CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA

GENERAL CONDITIONS OF SALE

 

1.    Efficacia – Legge applicabile

 

1.   Validity – Applicable law

1.1 Queste condizioni generali di vendita (“Condizioni Generali”) si applicano a tutti gli ordini e contratti di vendita (“Contratto” o “Contratti”) relativi alla vendita dei prodotti Villa Sandi ai propri client “Cliente”)

1.1 These General Conditions of Sale (“General Conditions”) shall apply to all orders and contracts of sale (“Contract” or “Contracts”) regarding the sale of Villa Sandi products to its customer (“Custormer”)

 

1.2 Tutti i rapporti di fornitura ed i contratti di compravendita tra Villa Sandi spa ed il Cliente si intenderanno regolati solo ed esclusivamente dalle presenti Condizioni Generali. Pertanto, ogni ordine o futuro ordine addizionale trasmesso dal Cliente implicherà l’automatica accettazione senza riserve delle presenti condizioni generali. In ogni caso saranno prevalenti anche nel caso in cui il cliente abbia predisposto ed inviato a Villa Sandi spa il suo contratto o i suoi modelli contrattuali o stampati d’ordine rispetto ai quali le presenti condizioni generali di vendita si intenderanno in ogni caso prevalenti. Eventuali deroghe alle presenti Condizioni Generali dovranno essere espressamente pattuite per iscritto.

 

1.2 Any supply relationship and sale purchase contract between Villa Sandi spa and the Customer shall be governed solely and exclusively by these General Conditions. Therefore every order or future additional order placed by the Customer, automatically and without reservation implies and shall imply acceptance of these General Conditions. The foregoing also applies and these General Conditions in any case prevail even if the Customer has prepared or sent to Villa Sandi spa its own contract or order forms. Any waiver of these Genral Conditions shall be expressly agreed in writing.

 

1.3 Nel contesto delle presenti Condizioni Generali il termine “Prodotti” indica prodotti di Villa Sandi spa che formano oggetto del singolo contratto di compravendita.

1.3 Within the scope of these General Conditions the term “Products” means products that are the subject matter of the sale and purchase contract.

1.4 Alle presenti Condizioni Generali, e loro interpretazione, così come ciascun ordine o Contratto, si applicherà esclusivamente la Legge Italiana.

      Agli ordini e ai Contratti non si applicheranno invece le disposizione della Convenzione delle Nazioni Unite sulla vendita internazionale di merci (Vienna 1980).

1.4 These General Conditions, as well as any related order or Contract, shall be interpreted and construed only in accordance with the laws of Italy.

      The United Nations Convention for the International Sale of Goods (Vienna 1980) shall not apply . 

 

1.5 Qualsiasi riferimento a termini commerciali (come EXW, FCA, CIP ecc.) è da intendersi come richiamo agli Incoterms della Camera di Commercio Internazionale, nel testo in vigore alla data di stipulazione del Contratto.

1.5 Any reference to business terms (such as EXW, FCA, CIP, etc.) is understood as such term defined in Incoterms published by the International Chamber of Commerce and in force at the date of entering into the Contract.

 

2.   Caratteristiche dei prodotti -  Modifiche

2. Characteristics of the products – Changes

2.1 Eventuali informazioni o dati sulle caratteristiche e/o specifiche dei Prodotti contenute in listini prezzi,dépliants, cataloghi, siti internet, materiale pubblicitario o documenti similari saranno vincolanti solo nella misura in cui tali dati siano stati espressamente richiamati dal Contratto.

2.1 Any information or data regarding the characteristics and/or specifications of the Products contained in brochures, price lists, catalogues, website, advertising materials or similar documents, shall only be binding to the extent in which such data have been expressly referred to in the Contract.

2.2 Villa Sandi spa si riserva di apportare ai Prodotti le modifiche che, senza alterare le caratteristiche essenziali dei Prodotti, dovessero risultare necessarie o opportune.

2.2 Villa Sandi spa reserves the right to make changes to the Products that are considered necessary or expedient without altering the essential characteristics of the Products

2.3 Villa Sandi spa dichiara e garantisce che i Prodotti sono stati prodotti in conformità alle norme ed agli standard previsti in materia dalla normativa Italiana e dalla normativa UE e che sono conformi ai requisiti tecnici e prestazionali dichiarati

2.3 .Villa Sandi spa declares and guarantees that the Products have been produced in compliance with the applicable regulations and standards as provided for under Italian law and UE rules as well with the declared technical and performance requirements.

2.4 Il Cliente dovrà tempestivamente comunicare per iscritto a Villa Sandi  spa le specifiche richieste dalla normativa del suo paese, con particolare riguardo al tema dei processi di refrigerazione, di conservazione, di imballaggio, di etichettatura e di certificazione, in modo da evitare l’insorgere di qualunque tipo di problema con le autorità del Paese di destinazione. Qualora ciò non avvenisse, il Cliente terrà espressamente manlevata ed indenne Villa Sandi spa da ogni e qualsiasi danno civile e/o penale e/o conseguenza negativa dovesse derivare a Villa Sandi spa  stessa.

2.4  The Customer shall timely inform Villa Sandi spa in writing about the requirements and specificators provided by the laws, with particular attention paid to the subject of refrigeration, storage, packaging, labelling and certification processes so as to avoid any sort of problem arising with the authorities of the country of destination. Failing such information, the Customer shall expressly indemnify and hold Villa Sandi spa harmless against all and any civil or criminal damage or negative consequences that may arise therefrom to the same Villa Sandi spa.

2.5 Villa Sandi spa si riserva la piena libertà di determinare il tipo di imballaggio, a seconda delle esigenze del trasporto. Villa Sandi spa sarà esentata da ogni responsabilità con l’avvenuta consegna dei Prodotti, imballati a regola d’arte, al vettore od allo spedizioniere. L’imballaggio sarà considerato a regola d’arte quando il vettore e/o lo spedizioniere non abbiano apposto riserva scritta al momento del ritiro dei prodotti. Si ritengono come non apposte le riserve di stile.

 

2.5 Villa Sandi spa is at all times free to determine the type of packaging, according to transportation requirements. Villa Sandi spa shall be relieved of all liability upon delivery of the duly and properly packaged Products to the carrier or the forwarding agent. The packaging shall be considered as in order in accordance with the trade rules when the carrier and/or the forwarding agent have not added a written reservation at the moment the products collection. Reservations regarding style are considered as not made     

 

3    Termini di consegna

3   Delivery dates

3.1  La data di ritiro merce, così come appare nella conferma d'ordine, è puramente indicativa. La data effettiva viene confermata dall'Ufficio Logistica di Villa Sandi spa  direttamente allo spedizioniere/vettore e comunicata per iscritto al Cliente. E' inteso che ove il ritardo imputabile a Villa Sandi spa  superi le 4 (quattro) settimane, il Cliente potrà risolvere il Contratto relativamente ai Prodotti di cui la consegna è ritardata con un preavviso di 10 (dieci) giorni, da comunicarsi per iscritto a Villa Sandi spa.

3.1 The collection of goods, as it is shown on the order confirmation, is given purely as an indication. The effective date is confirmed by the Villa Sandi’s Logistics Office directly to the forwarding agent/carrier and notified in writing to the Customer. Whenever a delay attributable to Villa Sandi spa exceeds 4 (four) weeks, the Customer may terminate the Contract, in respect of the Products for which the delivery is delayed, by 10 (ten) days prior  written notice to Villa Sandi spa.

3.2 Non si considera imputabile a Villa Sandi spa l'eventuale ritardo dovuto a cause di forza maggiore (come definite all'art. 9) o ad atti od omissioni del Cliente (ad es. mancata comunicazione di indicazioni necessarie per la fornitura dei Prodotti).

3.2 Any delay due to events of force majeure (as defined in clause 9) or to the Customer’s acts or omissions (e.g. failure to give necessary instructions or information for supply of  Products) is not considered as attributable to Villa Sandi spa.

3.3 Salvo il caso di dolo o colpa grave di Villa Sandi spa , è espressamente escluso qualsiasi risarcimento del danno per mancata o ritardata consegna dei Prodotti

3.3 Any compensation for damage due to late Products delivery or non-delivery is expressly excluded, save in the case of fraud or gross negligence by Villa Sandi spa.

 

4    Consegna dei Prodotti – Reclami

4   Delivery of the Products – Complaints

4.1 Salvo patto contrario, la fornitura dei Prodotti s'intende EXW e ciò anche quando sia convenuto che la spedizione o parte di essa venga curata da Villa Sandi spa. In tal caso, le Parti convengono che i relativi costi saranno a carico del Cliente. Il Cliente ha l’obbligo di ritirare la merce nel luogo indicato da Villa Sandi spa, non appena Villa Sandi spa darà comunicazione che la merce è pronta per la consegna.

4.1 Unless otherwise agreed the supply of the Products is made EXW and this also applies when it has been agreed that the shipment or part thereof is organised by Villa Sandi spa. In this case the Parties agree that the relative costs shall be charged to the Customer. The Customer is obliged to collect the goods from the place indicated by Villa Sandi spa as soon as the latter has advised that the goods are ready for delivery.

4.2 In ogni modo, quali che siano i termini di resa pattuiti dalle Parti, i Prodotti si intendono consegnati ed i rischi ad essi conseguenti per danni o perdite vengono trasferiti al momento della consegna dei Prodotti al primo vettore o spedizioniere.

4.2 In any event, whatever the terms of delivery agreed between the Parties, the Products are considered as delivered and the consequent risks for damages or losses passed to the Customer upon delivery of the Products to the first carrier or forwarding agent.

4.3 I Prodotti viaggiano a rischio del Cliente. Al momento del disimballaggio, il Cliente dovrà verificare se i Prodotti hanno subito danni durante il trasporto e nel qual caso si farà cura di rivalsa nei confronti del vettore o della eventuale Compagnia Assicuratrice. Eventuali reclami relativi allo stato dell'imballo, quantità, numero o caratteristiche esteriori dei Prodotti (vizi apparenti), dovranno essere notificati per iscritto mediante raccomandata con avviso di ricezione dal Cliente a Villa Sandi spa, a pena di decadenza, entro 24 (ventiquattro) ore dal momento della consegna dei Prodotti al Cliente. Eventuali reclami relativi a difetti non individuabili mediante un diligente controllo al momento della consegna (vizi occulti), dovranno essere notificati a Villa Sandi spa  mediante lettera raccomandata RR, a pena di decadenza, entro 15 (quindici) giorni dalla data della scoperta del difetto e comunque non oltre 12 (dodici) mesi dalla consegna.

4.3 The Products travel at the Customer’s risk. The Customer shall examine the Products upon unpacking for any damage suffered during transportation and if necessary shall claim reimbursement from the carrier or Insurance Company. Any complaints regarding the state of the packaging, quantity, number or external features of the Products (obvious defects), shall be made in writing by means of recorded delivery letter with advice of delivery by the Customer to Villa Sandi spa , under penalty of forfeiture, within 24 (twenty-four) hours from the time of delivery of the Products to the Customer. Villa Sandi spa shall be notified of any complaint concerning defects, which are not identifiable through a meticulous inspection at the time of delivery (hidden defects), by means of recorded delivery letter with advice of delivery, under penalty of forfeiture, within 15 (fifteen) days from the date the defect is discovered and in any event not later, than 12 (twelve) months from delivery.

4.4 Inoltre, ove la merce o il relativo imballaggio risultino danneggiati o in presenza di merce mancante, il Cliente è tenuto a formulare le riserve del caso nei confronti del vettore/spedizioniere, secondo le forme previste per la modalità di trasporto utilizzata.

4.4 Furthermore, whenever the goods or the relative packaging are damaged or in the event of short delivery, the Customer is obliged to make due reservations in respect of the carrier/forwarding agent, in accordance with the forms provided for the employed method of transportation.

 

5.   Prezzi

5.   Prices

 

5.1 Salvo patto contrario, i prezzi, come risultano dal Contratto, si intendono per Prodotti imballati secondo gli usi, resa EXW, iva esclusa, essendo inteso che qualsiasi altra spesa o onere sarà a carico del Cliente (a mero titolo d’esempio, tasse, imposte e dazi all’importazione e all’esportazione).

5.1 Unless otherwise agreed, the prices, as given in the Contract, are for Products packaged according to usage, delivered EXW and excluding VAT, it being understood that any other expense or cost shall be borne by the Customer (purely by way of example, import and export taxes, charges and duties).

 

6    Condizioni di pagamento – Riserva di proprietà

6   Terms of payment – Retention of title

 

6.1 Il pagamento dev'essere fatto esclusivamente a Villa Sandi spa alle condizioni convenute in ciascuna conferma d’ordine.

6.1 Payment shall be made solely to Villa Sandi spa on the conditions agreed in each order confirmation.

6.2 In caso di ritardo di pagamento rispetto alla data pattuita, il Cliente sarà tenuto a corrispondere a Villa Sandi spa  un interesse di mora pari al tasso d'interesse determinato ai sensi dell’art. 5 del D. Lgs. n. 231 del 9 ottobre 2002 che attua la direttiva CE 35/2000, senza alcuna necessità di formale diffida e/o messa in mora. L'eventuale ritardo di pagamento superiore a 15 (quindici) giorni dalla data indicata in fattura darà a Villa Sandi spa  il diritto di risolvere il Contratto, con facoltà di trattenere la parte di prezzo pagata a titolo di penale, oltre a pretendere la restituzione dei Prodotti forniti, a cura e spese del Cliente, ed oltre al risarcimento dell'eventuale ulteriore danno.

6.2 In the event of late payment in respect of the agreed date, the Customer is obliged to pay Villa Sandi spa penalty interest at the rate established in accordance with section 5 of Italian Legislative Decree No. 231 of 9 October 2002, which implements EC directive 35/2000, without any need for formal notice. Any delay in payment exceeding 15 (fifteen) days from the date on the invoice shall entitle Villa Sandi spa to terminate the contract, with the right to withhold the paid part of the price by way of penalty and to demand the return of the supplied Products at Customer’s expense in addition to compensation for any further damage.

6.3 Salvo diverso accordo, eventuali spese o commissioni bancarie dovute in relazione al pagamento saranno a carico del Cliente

6.3 Unless otherwise agreed, any bank charges or costs in respect of the payment shall be paid by the Customer.

6.4 Il Cliente non è autorizzato ad effettuare alcuna deduzione dal prezzo pattuito (ad es. in caso di pretesi difetti dei Prodotti), e/o alcuna compensazione con sue posizioni a credito, se non previo accordo scritto con  Villa Sandi spa.

6.4 The Customer is not authorised to make any deduction from the agreed price (e.g. in the event of claimed defects of the Products) and/or any offset against its credit positions unless otherwise agreed in writing with Villa Sandi spa.

6.5 E' inteso che eventuali reclami o contestazioni non danno diritto al Cliente di sospendere o comunque ritardare i pagamenti dei Prodotti oggetto di contestazione né, tanto meno, di altre forniture.

6.5 Any complaints or disputes do not entitle the Customer to suspend or in any case delay payments for the Products forming the subject matter of the dispute and so much the less for other supplies.

6.6 Qualora Villa Sandi spa  abbia motivo di temere che il Cliente non possa o non intenda pagare i Prodotti alla data pattuita, egli potrà subordinare la consegna dei Prodotti alla prestazione di adeguate garanzie di pagamento (ad es. fideiussione o garanzia bancaria). Inoltre, in caso di ritardi di pagamento, Villa Sandi spa  potrà modificare unilateralmente i termini di eventuali altre forniture e/o sospenderne l’esecuzione fino all’ottenimento di adeguate garanzie di pagamento.

6.6 Should Villa Sandi spa  have reason to fear that the Customer cannot or does not intend to pay for the Products at the agreed date, it may subject delivery of the Products to the furnishing of adequate guarantees of payment (e.g. bank bond or guarantee). Furthermore, in the event of late payment Villa Sandi spa  may unilaterally change the terms and conditions of any other supplies and/or suspend performance until suitable guarantees of payment have been obtained.

6.7 Riserva di proprietà: i Prodotti consegnati resteranno di proprietà di Villa Sandi spa fino a quando tutte le somme dovute a termini di Contratto siano state per intero pagate; fino a quando la proprietà non sia stata trasferita, il Cliente dovrà mantenere i Prodotti in buone condizioni e immagazzinarli separatamente; il Cliente dovrà assicurare i prodotti o, allorchè li rivenda prima che la proprietà gli sia stata trasferita, egli cede tutti i relativi crediti a Villa Sandi spa.

6.7 Retention of title: delivered Products shall remain the property of Villa Sandi spa until the whole sum payable under the Contract in paid; until the ownership has passed, the Customer shall manintain the Products in satisfactory condition  and store them separately; the Customer shall insure the Products or when reselling the Products before ownership has passed to it, must assign the relevant receivables to Villa Sandi spa.

7.   Garanzia per vizi – Esclusione di Responsabilità

7.   Warranty of quality – Esclusion of Liability

7.1 Villa Sandi spa garantisce i Prodotti, conformemente a quanto previsto alla clausola 2.3, per il periodo di 12 (dodici) mesi dalla consegna dei Prodotti al Cliente, purché il vizio gli si stato notificato tempestivamente ai sensi delle clausoe 4.3 e 7.2. La garanzia non copre i difetti e/o le difformità derivanti da evidente incuria, da rotture per cadute e, più in generale, derivanti da un uso non corretto dei Prodotti o in difformità a quanto indicato da Villa Sandi spa, da negligenza nell'uso ovvero nello stoccaggio dei Prodotti, ovvero da qualsivoglia circostanza indipendente dal fatto di Villa Sandi spa. Per effetto della garanzia, Villa Sandi spa  sarà tenuta a sostituire gratuitamente quei Prodotti che saranno stati accertati come difettosi o non conformi da Villa Sandi spa.

7.1 Villa Sandi spa guarantees the Products, in conformity with the provisions of clause 2.3 above, for 12 (twelve) months from the delivery of the Products to the Customer, provided that the defect has been promptly notified pursuant to clauses 4.3 and 7.2. The warranty does not cover defects and/or non-compliance due to obvious neglect, breakages from being dropped or, more generally, due to misuse of the Products or use other than recommended by Villa Sandi spa, nor due to negligence in use or in storage of the Products, or due to any circumstance whatsoever unrelated to act of Villa Sandi spa. By virtue of the warranty Villa Sandi spa shall be obliged to replace free of charge those Products that shall be shown to Villa Sandi’s satisfaction to be defective or non-conforming.

7.2 Eventuali reclami (vizi apparenti e/o vizi occulti) dovranno essere notificati a Villa Sandi spa, a pena di decadenza, entro i termini indicati alla clausola 4.3. Il reclamo dovrà specificare con precisione il difetto riscontrato ed i Prodotti cui esso si riferisce.

 

7.2 Villa Sandi spa shall be notified of any complaints (obvious defects and/or hidden defects), upon penalty of forfeiture, within the deadlines indicated in clause 4.3. The complaint shall precisely specify the discovered defect and the Products to which it refers.

7.3 Gli obblighi assunti da Villa Sandi spa con il presente articolo (di sostituire i Prodotti nelle ipotesi ed alle condizioni sopra stabilite) sono assorbenti e sostitutivi delle garanzie o responsabilità di Villa Sandi spa  previste per legge. Si conviene pertanto che è espressamente esclusa, salvo il caso di dolo o colpa grave di Villa Sandi spa, ogni altra responsabilità di Villa Sandi spa (sia contrattuale che extracontrattuale) comunque originata dai Prodotti forniti e/o dalla loro rivendita (ad es. risarcimento del danno, mancato guadagno, ecc.).

7.3 Obligations undertaken by Villa Sandi hereby (to replace the Products in the circumstances and on the conditions as established hereabove) are prevailing and substitutive of Villa Sandi’s warranties or liabilities by law. It is therefore agreed that, save in the case of the Villa Sandi’s fraud or gross negligence, any other liability of Villa Sandi spa (both in contract and in tort) in any case originating from the supplied Products and/or their resale (e.g. compensation for damage, loss of earnings, etc.) is expressly excluded.

 

8    Marchi

8   Trademarks and brand names

8.1 Il Cliente di impegna a non rimuovere, coprire o in qualsiasi modo modificare i marchi, loghi, altri segni distintivi, etichette, simboli, emblemi e simili, apposti o applicati ai Prodotti, e a non applicare altri marchi, loghi, etichette, simboli, emblemi e simili. E’ vietata al Cliente qualsiasi forma di registrazione o d’uso da parte del Cliente stesso dei marchi di titolarità e/o nella disponibilità e/o comunque riferibili a Villa Sandi spa e di ogni altro marchio, logo, emblema, simbolo e simili apposti o applicati ai Prodotti.

8.1 The Customer undertakes not to remove, cover over or in any other way change the trademarks, brand names, logos, other distinctive marks, labels, symbols, emblems and similar, affixed or applied to the Products, and not to apply other trademarks, brand names, logos, labels, symbols, emblems and similar. The Customer may not register or use in any way whatsoever the trademarks or brand names owned by or at the disposal of or in any case referable to Villa Sandi or any other trademark, brand name, logo, emblem, symbol or similar affixed or applied to the Products.

 

9    Forza maggiore

9Force majeure

 

9.1 Ciascuna parte potrà sospendere l'esecuzione dei suoi obblighi contrattuali quando tale esecuzione sia resa impossibile o irragionevolmente onerosa da un impedimento imprevedibile indipendente dalla sua volontà quale ad es. sciopero, boicottaggio, serrata, incendio, guerra (dichiarata o non), guerra civile, sommosse e rivoluzioni, requisizioni, embargo, interruzioni di energia, ritardi nella consegna di componenti o materie prime.

9.1 Either party may suspend performance of its contractual obligations when such performance is made impossible or unreasonably difficult by an unforeseen impediment beyond the control of that party, by way of example, earthquake, flood, strikes boycotts, lock-outs, fire, war (declared or undeclared), civil war, riots and revolutions, requisitions, embargos, blackouts, pandemic, outbreak, delays in the delivery of parts or raw materials.

9.2 La parte che desidera avvalersi della presente clausola dovrà comunicare immediatamente per iscritto all'altra parte il verificarsi e la cessazione delle circostanze di forza maggiore.

9.2 The claiming party shall promptly notify the other party in writing of the circumstances giving rise to the event of force majeure and of the cessation thereof.

9.3 Qualora la sospensione dovuta a forza maggiore duri più di 6 (sei) settimane, ciascuna parte avrà il diritto di risolvere il Contratto di vendita, previo un preavviso di 10 (dieci) giorni, da comunicarsi alla controparte per iscritto.

9.3 Should the suspension due to force majeure last more than 6 (six) weeks, either party shall be entitled to resolve the Contract of sale upon notice of 10 (ten) days, to be made to the other party in writing.

 

10. Giurisdizione Esclusiva – Risoluzione delle controversie

 

10.       Exclusive Juridiction – Settlement of disputes

10.1 Per tutte le controversie relative o comunque collegate alle presenti condizioni generali di vendita e/o a ciascun Contratto di vendita e/o a ciascuna fornitura effettuata da Villa Sandi spa  al Cliente, sarà esclusivamente competente il Tribunale di Treviso. Ciò non pregiudica il diritto de Villa Sandi spa  di adire l’autorità giudiziaria del paese in cui il Cliente abbia la propria sede, ovvero in cui i beni siano ricevuti dal Cliente o per suo conto. Il Cliente dichiara sin d’ora di rinunciare espressamente alla competenza di giudici diversi da quelli summenzionati.

10.1 The Court of Treviso shall have sole jurisdiction for all disputes related to or in any case connected with these terms of sale and/of each Contract of sale and/or each supply made by Villa Sandi to the Customer. Notwithstanding the foregoing, Villa Sandi  is entitled to apply to the judicial authorities of the country where the Customer has its registered offices, or where the goods are received by the Customer or on behalf thereof. The Customer declares forthwith that it expressly waives the jurisdiction of courts other than those mentioned hereabove.

 

11.   Clausole finali

11.     Final provisions

 

11.1 Le  presenti condizioni generali di vendita  abrogano e sostituiscono qualsiasi precedente accordo, scritto o verbale, intervenuto tra le parti sulla materia oggetto delle stesse.

11.2 Eventuali modifiche o integrazioni dovranno essere fatte per iscritto, a pena di nullità.

11.3 Il Cliente non potrà cedere gli obblighi e/o i diritti derivanti da ciascun Contratto di vendita, senza la preventiva autorizzazione scritta de Villa Sandi spa.

11.4 Il testo in lingua italiana delle presenti condizioni generali di vendita è l'unico facente fede come testo originale.

 

 

Data

 

Villa Sandi spa

Procuratore Speciale

Roberto Perizzolo

 

Il Cliente (Timbro e firma)

 

 

 

Le Parti dichiarano di aver preso visione delle sopra riportate condizioni generali di vendita e di approvarle nella loro totalità. Dichiarano altresì di approvare specificamente, ai sensi degli articoli 1341 e 1342 del codice civile italiano, le clausole contraddistinte con i numeri:

Art. 1 Efficacia - Legge applicabile              

Art. 3 Termini di consegna                      

Art. 4 Consegna dei Prodotti - Reclami

Art. 6 Condizioni di pagamento – Riserva di prorprietà

Art. 7 Garanzia per vizi – Esclusione di Responsabilità                           

Art. 8  Marchi

Art. 10 Giurisdizione esclusiva - Risoluzione delle controversie   

Art. 11 Clausole Finali      

 

 

11.1 These terms of sale supersede and substitute any previous written or verbal agreement made between the parties on the issue forming the subject matter of the same.

11.2 Any amendments or integrations shall be made in writing upon penalty of nullity.

11.3 The Customer may not transfer the obligations and/or rights deriving from each Contract of sale without the prior written permission of Villa Sandi spa.

11.4 The Italian text of these terms of sale is the only authentic original text.

 

 

 

 

Date

 

Villa Sandi  spa

Special Attorney

Roberto Perizzolo

 

The Customer (Stamp and signature)

 

 

 

The Parties declare that they have examined the foregoing terms of sale and approve them all. They also declare that they specifically approve, in accordance with sections 1341 and 1342 of the Italian civil code, the clauses numbered as below:

 

1        Applicable law         

3        Delivery dates

4        Delivery of the Products – Complaints

6        Terms of payment – Retention of Title

7        Warranty of quality – Exclusion of liability

8.       Trademarks and brand names

10      Exclsive Juridiction - Settlement of disputes    

11      Final provisions